Иркутские объявленияНовое в иркутских объявлениях:
Объявления и реклама

Обзоры литературных новинок от Владислава Толстова

(не только художественная литература). Блог открыт для сотрудничества с издательствами! Удобна подписка на обновления блога в FaceBook, во ВКонтакте, в Одноклассниках и в Telegram. С 2018 года ведется трансляция в Яндекс-Дзен.

Читатель Толстов: Четыре отличных переводных романа

Владислав ТОЛСТОВ   
25.05.2017

Читатель Толстов: обзоры книжных новинок

Прочитано в мае-2017. Выпуск 87

Скарлетт Томас «Орхидея съела их всех»

  • Изд-во Corpus, 2017 г. Перевод И. Филиппова

Скарлетт Томас «Орхидея съела их всех»

Очередная фантасмагория от девушки, написавшей «Нашу трагическую Вселенную» и «Наваждение Люмаса». О чем «Орхидея съела их всех» - я, в общем, не понял. О ботанике, о влиянии – вернее, взаимном влиянии – растений и людей. Герои романа все как один носят «цветочные» имена и фамилии, и сюжет крутится вокруг судьбы трех лучших подружек, которые когда-то отправились на далекий остров в поисках таинственного растения и так и пропали. А теперь, спустя много лет, их потомки и безутешные родственники выясняют друг с другом отношения. Влюбляются, интригуют, устраивают подставы и скандалы. Секс, загадки, скелеты в шкафу, истерики, обиды – и все это в «ботанической аранжировке»: неизменно присутствуют темы растений, цветов, семян, рассады, и тому подобного. Восхитительное чтение.

Сюсако Энду «Молчание»

  • Изд-во «Эксмо», 2017 г. Перевод с японского И. Львовой, Г. Дуткиной

Сюсако Энду «Молчание»

Не могу сказать, что Сюсаку Эндо – «мой» автор, мне и фильм по этому роману, снятый Мартином Скорцезе, показался слишком затянутым. Но прочесть книгу советую – очень неожиданный выбор места и времени действия. В XVII веке португальский проповедник отправляется с миссией в Японию, а когда от него вдруг перестают приходить письма, в Японию отправляются два молодых монаха. Которые не знают, что в это время очередной правитель Японии устроил истребление христиан, и им предстоит попасть в самое, как говорится, пекло. Понятно, что в романе с таким сюжетом будет много размышлений о христианстве и язычестве, о мученичестве и миссионерской природе веры. Но чем еще запоминается «Молчание», так это удивительной атмосферой тотальной безнадеги, когда монахи понимают, что дороги назад нет, и единственное, что остается – делать свое дело, хотя это смертельно опасно и для них, и для их единоверцев. Прекрасный христианский роман вроде «Галаада» Мэрилин Робинсон или «Истории одиночеств» Джона Бойна.

Джош Бейзел «Дикая тварь»

  • Изд-во Corpus, 2017 г., перевод А. Кабисова

Джош Бейзел «Дикая тварь»

Главный герой, авантюрист и врач, получает заманчивое предложение от некоего миллионера: отправиться к загадочному озеру Уайт в Миннесоте, в котором якобы водится страшная доисторическая рептилия, пожирающая людей. Именно она, скорее всего, стала причиной гибели двух местных подростков. Если он отыщет тварь – получит миллион долларов. Правда, в напарницы ему заказчик определяет девушку-палеонтолога Вайолетт, которая сама по себе та еще «дикая тварь» - неукротимая, пьющая, истеричка. Роман построен как дневник экспедиции - с включением документов, записей, интервью с местными жителями и историй из тамошней мифологии. Не буду говорить, чем закончится, а то будет неинтересно, но написана «Дикая тварь» в лучших традициях Стивена Кинга (он, кстати, похвалил роман) – не раз и не два читатель вздрогнет от стремительных кульбитов сюжета. У нас «под Стивена Кинга» сотни авторов сочиняют, но Бейзел сочинил очень достойный триллер – впору порадоваться, что у старика Кинга подрастает хорошая смена.

ОТ ЭТОГО ЖЕ АВТОРА: ИСТОРИЯ РОК-МУЗЫКИ ПОЛУВЕКОВОЙ ДАВНОСТИ

Хелен Макдональд «Я значит ястреб»

  • Изд-во «АСТ», 2017 г. Перевод Нины Жутовской

Хелен Макдональд «Я значит ястреб»

Гениальная книга, что могу сказать. Просто гениальная. Однозначно – одно из самых сильных читательских впечатлений. Сюжет: девушка потеряла отца, после его смерти пытается занять себя чем-то существенным. Поскольку она с детства увлекается птицами, то пытается найти утешение в ястребиной охоте и воспитывает самку ястреба-тетеревятника. Все. Стоит вам прочесть первые пять страниц –и вы пропали. В романе две линии. Первая – собственно рассказ о воспитании ястреба, которой героиня дает кличку Мейбл. Вторая – заочная полемика с неким Уайтом, который когда-то написал книгу о ястребиной охоте, и теперь на собственном опыте героиня убеждается, что он там все напутал, наврал, а в реальной жизни все не так, как в книгах. То, что рассказчица при этом немного не в себе, и понимает, что ее возня с хищной птицей – форма безумия, только добавляет интриги в повествование. А уж когда оказывается, что вся эта история – автобиография самой Хелен Макдональд, только руками машешь от восхищения. Шедевр, абсолютный шедевр.