Обзоры литературных новинок от Владислава Толстова

(не только художественная литература). Блог открыт для сотрудничества с издательствами! Удобна подписка на обновления блога во ВКонтакте, в Одноклассниках и в Telegram. С 2018 года ведется трансляция в Яндекс-Дзен.

Читатель Толстов: Пять новых переводных романов, которые следует прочесть немедленно

Владислав ТОЛСТОВ   
11.12.2016 14:03

Читатель Толстов: Пять новых переводных романов, которые следует прочесть немедленно

Прочитано в декабре-2016. Выпуск 40

Ричард Форд «День независимости»

  • Изд-во «Фантом Пресс», 2016 г. Перевод с английского Сергей Ильин

Ричард Форд «День независимости»

Фрэнк Баскомб собирается с пользой и удовольствием провести День независимости 4 июля 1988 года: съездить с 15-летним сыном Полом, который живет в другом городе с бывшей женой Фрэнка, в музей бейсбола. А пока Фрэнк, работающий агентом в агентстве недвижимости в маленьком городке Хаддам, где он живет после развода, пытается продать старый дом отставному госслужащему и его супруге, выясняет отношения со своей подругой Салли, вспоминает прошлое, и мается, мается, мается. Эта маета не просто так: восемь лет назад умер сын Фрэнка, его жена Энн собирается замуж за какого-то невнятного типа, сын ведет себя куда как странно (он любит лаять в общественных местах), и вообще все как-то неладно, неуютно, не по теме. Потом все сложится еще хуже, но хотя бы все останутся живы, и на том спасибо.

Второй роман о Фрэнке Баскомбе, который решил сменить ремесло спортивного репортера (первый роман назывался «Спортивный журналист») на работу в продажах недвижимости. Баскомб – ровесник самого Ричарда Форда, 1946 года рождения, и остается только гадать, сколько в образе неприкаянного американца автобиографических черт. Сложно определить жанр романов Форда (вспомните еще и «Канаду», одну из лучших книг за последние годы – если вы ее читали, вы ее, конечно, помните). Я бы назвал это позитивной мизантропией или жизнеутверждающей депрессией. Баскомб все время находится в дурном настроении, его раздражают люди, он считает себя неудачником, ему жаль впустую потраченной жизни, он ноет, ноет, ноет. Но потом Ричард Форд делает один поворот волшебным ключиком – и сюжет расцветает всеми красками, и оказывается, жить не так уж плохо, даже если ты такая зануда, как Фрэнк Баскомб. Ну, и отдельный бонус: это отличный роман о том, как в Америке продают и покупают дома. Буквально высокая поэзия рынка недвижимости, и хотя любим мы Ричарда Форда вовсе не за это, просто послушайте: «В конечном счете покупка дома частично определяет пока неизвестный нам предмет наших дальнейших забот: то, какой вид из эркерного окна мы получим (или не получим), где именно мы будем ругаться или любиться, где и в каких условиях почувствуем себя попавшими в расставленную жизнью ловушку или защищенными от бури, где будут во благовременьи погребены самые одухотворенные (пусть и сильно переоцененные) составляющие наших личностей, где мы сможем умереть или заболеть так, что станем желать себе смерти, куда вернемся после похорон или, как я когда-то, развода». Прекрасный Ричард Форд, прекрасный роман. Перевод с английского замечательного Сергея Ильина (он же переводил романы Энн Тайлер).

Мигель Соуза Тавареш «Экватор»

  • Изд-во «Центр книги Рудомино», 2016 г. Перевод с португальского Р.Валиулина

Мигель Соуза Тавареш «Экватор»

Новая книга издательства «Центр книги Рудомино». Это маленькое, но гордое издательство, с великой и благородной миссией: знакомить российского читателя с произведениями авторов, у нас малоизвестных или неизвестных вообще. «Экватор» - первый роман португальского писателя и журналиста Мигеля Тавареша, вышедший в 2003 году. В первый же год роман переиздавался трижды, в 11-миллионной Португалии тираж «Экватора» достиг полумиллиона! Книга была признана лучшим романом десятилетия, а после ее издали еще в 11 странах, и на сегодня «Экватор» - несомненно, главный современный португальский роман. Вот и до нас он добрался, наконец-то.

В самом деле, что мы знаем о Португалии? А между тем когда-то это была могучая колониальная империя. И роман тоже колониальный - как в начале XX века честолюбивый дипломат Луиш-Бернард Валенса получает предложение поехать губернатором в одну из самых глухих провинций империи, на остров Сан-Томе, который расположен на экваторе неподалеку от западного побережья Африки. Здесь, на Сан-Томе производят треть мирового экспорта какао, и это страшно раздражает потенциальных конкурентов, представителей английских компаний. Чтобы разрулить коммерческие вопросы (и по возможности убрать португальских поставщиков какао) с рынка, на Сан-Томе отправляют молодого дипломата Дэвида Джемисона, который приезжает с женой Энн. А это маленький остров, и оба дипломата, Дэвид и Луиш-Бернард – по сути, единственные европейцы на много миль вокруг. И куда им друг от друга деваться, они начинают дружить, но при этом англичанин устраивает своему португальскому коллеге всякие каверзы (которые заканчиваются для Валенсы скверно, но не буду говорить, как).

В «Экваторе» закручивается такой тугой клубок страстей, амбиций, интриг, что до последней страницы не можешь понять, как автор разрулит все эти конфликты, претензии, подметные письма, провокации. Конечно, там будет и любовь. И множество сочных и смачных колониальных баек вроде истории индийского магараджи, которому для сохранения мужской силы посоветовали пить чай с алмазной пылью, а он недолго думая истолок весь алмазный фонд своей страны, оставив страну пустой. «Экватор» - настоящий европейский роман, и нас не обманули, это действительно отличная книга, спасибо «Центру книги Рудомино».

Марлон Джеймс «Краткая история семи убийств»

  • Изд-во «Эксмо», 2016 г. Перевод Александра Шаборина

Марлон Джеймс «Краткая история семи убийств»

«Эксмо» под конец года выпустила первую в России книгу Марлона Джеймса, Букеровского лауреата 2015 года – и это настоящая литературная сенсация, без дураков! Джеймс родился и вырос на Ямайке, и действие «Краткой истории» происходит в Кингстоне, вернее, Копенгагене – трущобном районе ямайской столицы. Именно там, в Кингстоне, в декабре 1976 года король музыки реггей Боб Марли вместе с другими звездами мирового рока готовился дать концерт в защиту мира. Но что-то пошло не так: в дом певца вломились семеро стрелков, вооруженных автоматами, устроили бойню. Марли выжил, а кое-кто из других персонажей романа – нет (он рассказывает свою часть историю, находясь на том свете). Впрочем, Марли в романе тоже ни разу не называют по имени – он там «певец, известный больше чем кока-кола», поди догадайся.

И вообще читать этот роман придется несколько раз. Потому что там куча действующих лиц – какие-то местные гопники, политики, агенты ЦРУ, музыкальные журналисты, девочки по вызову, просто пацаны без определенных занятий. И они перебивают друг друга, врут, ругаются, при этом говорят на таком смачном жаргоне. Все это нестандартно, криво, аляповато, но невероятно стильно, гармонично, круто, - оторваться невозможно.

А уж если выв курсе, кто такой Боб Марли и прочие имена из рок-тусовки 70-х, «Краткая история» рискует стать главной книгой вашей жизни. Все ведь знают группу «Бони Эм»? А я вот только из книги Джеймса узнал, что они, оказывается, поднялись на том, что придумали себе карикатурные образы ямайских гангстеров – вернее, дешевых проституток и их сутенера. И таких маленьких подробностей, ценных для рок-меломана (а я меломан со стажем) в книге полно. Ее вообще надо читать медленно, потому что текст настолько насыщенный, что каждые десять страниц приходится переключаться на другое и осмыслять прочитанное. Совершенно точно – одна из лучших переводных книг этого года.

Ханья Янагихара «Маленькая жизнь»

  • Изд-во Corpus, 2016 г. Перевод с английского – Александр Борисенко, Анастасия Завозова, Виктор Сонькин

Ханья Янагихара «Маленькая жизнь»

«Лучший роман года», «главная книга», «потрясающий шедевр» - о «Маленькой жизни» написано столько восторженных текстов, что вы и без моих рекомендаций найдете и прочтете его, уж слишком много шума вокруг этой книги. Я же воздержусь присоединяться к этому хору. Дело не в том, что мне не понравился роман. «Маленькая жизнь» - вполне добротный текст, только вот явно не я его адресат. Роман Янагихары рассчитан на ровесников главных героев, то есть людей 28-30 лет. Лет 20 назад, попади мне в руки такой роман, он бы меня перепахал, изменил, переформатировал, а сейчас…

Начинается все довольно традиционно. Четверо друзей переезжают в Нью-Йорк, живут в съемном жилье, делают карьеру. Они разные и по цвету кожи, и по уровню достатка, и по социальному опыту. Темнокожий Джей Би – художник, гей, абсолютно отвязный парень; Виллем – простой парень из сельской глубинки, потомок скандинавских переселенцев. Малькольм – богатый, эгоистичный, привыкший к тому, что во всех компаниях он главный. И, наконец, главный герой (он не сразу становится главным, где-то к середине книги) Джуд – инвалид, подкидыш, математик, музыкант, гениальный во всех своих проявлениях. В детстве с Джудом случилось нечто ужасное – автор до последнего момента не рассказывает, что именно, давая короткие флэшбеки, но эту травму, которая тянется из детства, Джуд пытается преодолеть.

Это роман о дружбе, и именно как роман о дружбе он воспринимается очень хорошо. Но потом повествование фокусируется на Джуде, и «Маленькая жизнь» становится рассказом о преодолении, травме, боли, насилии. Именно преврашение Джуда из персонажа, который поначалу чудовищно раздражает и своих друзей, и читателя, в главного героя, в фигуру, не побоюсь этого слова, библейского, эпического масштаба придает «Маленькой жизни» совершенно новое измерение, глубину, объем. Но постоянно ловишь себя на том, что сильные средства и приемы, которые применяет Янагихара, на меня не действуют. Повторю: такие романы надо читать в молодости, а когда тебе уже к полтиннику, какие-то сцены кажутся слишком мелодраматичными, какие-то подчеркнуто сентиментальными, и привкус даже не то чтобы фальши, но такой «не твоей правды» остается.

Мэрилин Робинсон «Галаад»

  • Изд-во «АСТ», 2016 г. Перевод с английского Е.Филипповой

Мэрилин Робинсон «Галаад»

Кто не любит семейные саги? А «Галаад» - не самая традиционная для этого жанра книга. Пожалуй, даже можно поспорить, считать ли ее полноценной семейной сагой – особенно после «Катушки синих ниток» Энн Тайлер или «Соловья» Кристин Ханны. Семья там присутствует, но куда больше внимания уделено вопросам религии.

Престарелый священник Джон Эймс, живущий в маленьком городке Галаад в штате Айова решает написать своему внуку письмо, где рассказывает историю своего рода. Преподобный Эймс готовится к смерти, и к нему постепенно съезжаются его родственники – с одной стороны, чтобы поделить наследство (семья многодетная), а с другой – у каждого какая-то собственная тайна, темная история, какие-то несведенные счеты. Есть Глория, лучшая и любимая дочь. Есть Джек, позор семьи. Есть Тедди, вполне благочестивый юноша. Попутно рассказывается история рода Боутонов, и постепенно из семейных шкафов начинают вываливаться тщательно сохраняемые скелеты: убийства, вероломство, тайные страсти, скрытый атеизм, внебрачные дети, и, само собой, сложные взаимоотношения отцов и детей.

Мне «Галаад» показался слишком затянутым. И перегруженным размышлениями о религии, вере и философии. Не самая сильная семейная сага, должен признать. Впрочем, Мэрилин Робинсон написала одну из классических семейных саг – «Домашний очаг» (выпущена в России двадцать лет назад). А «Галаад» - можно сказать, такой смелый творческий эксперимент, попытка заставить жанр семейного эпоса заиграть новыми гранями.

Новости культурной жизни

Иркутскому «Театру Пилигримов» присвоили имя его основателя

Имя Владимира Соколова присвоено Иркутскому областному театру-студии «Театр Пилигримов». Он являлся пианистом, композитором, основателем, первым директором и художественным руководителем этого учреждения.

 
Уроженка Читы приняла участие в реалити-шоу «Богиня шопинга»

23-летняя Кристина Велигурова из Читы стала участницей выпуска реалити-шоу «Богиня шопинга» (12+) на телеканале «Суббота!» Выпуск опубликован в сообществе телеканала «Суббота!» в соцсети «ВКонтакте» 7 мая.

 
Кевина Спейси вновь обвиняют в секс-домогательствах, к мужчинам

Новые обвинения выдвинуты в адрес американского актера Кевина Спейси. Как сообщает Associated Press, несколько мужчин пожаловались на приставания и непристойное поведение Спейси.

 
Материалы об истории Иркутска разместила Эн+ в Тихвинском сквере

На месте реконструкции здания Востсибугля в Иркутске появились яркие иллюстрации, вдохновленные богатой историей города. Компания Эн+ модернизировала прилегающую территорию, подчеркнув многовековое наследие столицы Иркутской области. Об этом сообщает пресс-служба компании.

 
Увидела свет запись первой песни из нового альбома Deep Purple

Премьера сингла и клипа Deep Purple «Portable Door» состоялась 30 апреля 2024 года. В ролике, музыканты выступают на фоне обложки нового альбома «=1», релиз которого состоится 19 июля.

 

О жизни в Китае рассказ

книги отзывы рецензии

Владислав Толстов - фантастически эрудированный и плодовитый рецензент, чьи регулярные обзоры новых книг традиционно привлекательны для посетителей нашего сайта. Его слово ценят и в российских книжных издательствах, чьи литературные новинки он использует как основу для обзоры художественной литературы (и не только - в сфере его внимания и научпоп, и исторические хроники). Иногда даешься диву - а не искусственный ли интеллект поглощает ежемесячно гигабайты новинок современной литературы? Но нет, это живой человек - пишущий на интересные книги рецензии с тонким чувством юмора и неподражаемым авторским слогом... Какие новые книги вышли в свет - и что из них достойно вашего внимания? Владислав — надежный навигатор, представляющий, возможно, лучшие обзоры книг в Рунете.

На этой странице ищут: новые книги 2020новые книги 2021новинки литературыкниги отзывы рецензииобзор современной литературыкниги обзоры рейтингиновинки литературы 2020новинки литературы 2021рейтинг книг обзор лучшихобзор художественной литературыкнижные рецензииновинки современной литературыновинки военно исторической литературыновинки российской литературы